Hoe ’t begund is
Het overzetten van stukken tekst oet de biebel in het Drčents is feitelijk op oldjaorsdag van het jaor 1955 begund. Toen weur der een kerkdienst in de streektaol oetzunden op de RON (Regionale Omroep Noord) vanoet de kerk in Gieten. Gerard Nijenhuis, toen nog student theologie, was veurganger. De teksten die e gebroekte, har e zölf vertaold.

Publicaties
Kört nao de oprichting van het maondblad Oeze Volk in 1956 publiceerde Jan Naarding (taolkundige en dichter) een paor stukken oet de biebel in het Zuudoost-Drčents.

Van 1959 tot 1967 was ds. A. Meijeringh predikant in Schoonebeek. Hie gung ok diensten in de streektaol doen. Hie vertaolde zölf en kreeg verzen van regionaole schrievers.

Max Douwes warkte van 1965 tot 1970 aan een Zuudoost-Drčentse vertaoling van het Neie Testament. Hie keek daorbij naor binnen- en boetenlandse biebelvertaolings. Tussen 1966 en 1970 weurden der in het Drčents Pregram van de RONO (Regionale Omroep Noord en Oost) aal week stukken oet Max Douwes zien hertaoling veurlezen. Het manuscript is niet oetgeven, want de subsidie hierveur weur in 1975 weigerd. Sinds 2004 lig de vertaoling van Max Douwes bij de warkgroep Drentstaolige kerkdiensten, die het manuscript deurlop en waor neudig anpast an de Drčentse spelling die in 1987 vaststeld is. Inholdelijk wordt der niks an veraanderd. Het is ja het wark van Max Douwes. As de warkgroepleden klaor bint met het naokieken zal prebeerd worden het manuscript van Max Douwes toch nog oet te geven.

Tussen 1980 en 1983 drukte Oeze Volk aal maond een stuk van Max Douwes zien wark of under de titel De bliede tieding naor de beschrieving van Marcus.

Het evangelie volgens Marcus


1977 / V.l.n.r. H. Heyting, G. Nijenhuis, K. Sluiter en G. Kocks

  Het biebelboek Marcus, overzet in zogenuumd Zuudoost-Midden-Drčents weur prissenteerd in 1981. Het wark is daon deur de dichter H. Heyting, de taolkundige G.H. Kocks en de predikanten G. Nijenhuis en K. Sluiter. De vertaoling weur daon vanoet de grondtekst.


Vanof 1972 was Gerard Nijenhuis weerum in Noordoost-Nederland. Hie gung nog aal veur in Drentstaolige diensten. Hie gebroekte veural teksten oet het evangelie volgens Marcus. De psalms en gezangen daorbij weurden vertaold deur de schriever Jan Kuik oet Leeuwarden.


Genootschap
Jan Kuik nam in 1981 ok het veurtouw um te kommen tot een warkgroep van theologen en dichters bij Het Drents Genootschap (Culturele Raod), die zuch gangs holden gung met een Drentstaolig kerkliedboek. In de adventstied van 1991 kwam der een bundel oet van 50 psalms en 110 gezangen under de titel Psalms en gezangen in Drčents.

Dezölfde groep zörgde der ok veur dat der meer kerkdiensten in de streektaol kwamen. Der kwamen vanzölf wisselingen in de samenstelling, maor vanof 1993 holdt de ‘Warkgroep Drentstaolige Kerkdiensten’ zuch ok gangs met het vertaolen van dielen van de biebel. In meert 2004 weur Bericht van Jacobus prissenteerd. De warkgroep is nou haard an ’t wark met het vertaolen van het evangelie van Lucas.

Hooglied
In 1984 verschenen van de schriever Klaas Kleine het Hooglied en een keur van verzen oet Job in het Zuudwest-Drčents. In 1988 weur het evangelie van Mattheus as boekie oetbracht (oet het manuscript van Max Douwes).

Vertaoling kinderbiebel

De kinder bint niet vergeten as ’t giet um het Drčents in de kerk. De kinderbiebel van Anne de Vries weur deur Hans Heyting overzet in, zoas e zölf zee: “het Zudenvelds met wat invloed van mien moedertaol oet Beilen.” In 1979 verscheen dizze oetgave veur kinder.

Overzicht van wat der oetgeven is

Hans Heyting; Kleutervertelboek van de biebelse geschiedenis - in het Drents an de kinder verteld deur Hans Heyting. Kampen 1979.
 H. Heyting, G. Kocks, G. Nijenhuis, K. Sluiter; Marcus, een Drentse vertaoling. Meppel 1981.
K.Kleine; Waor blief ie now? Job in 42 varzen in de taol van Zuudwest-Drenthe / Vangt de loze vossen. Het Hooglied verdicht in de taol van Zuudwest-Drenthe. Meppel 1984.
M.Douwes; De goeie tieding; naor de beschrieving van Mattheus. Kampen 1988.
De warkgroep kerklied in het Drčents van Het Drents Genootschap (J.Alberts-Hofman, J.Jeuring, J.Kuik, G.Kuipers, H.Slot en W.Wagter); Psalms en gezangen in Drčents. Zuidwolde 1991.
Warkgroep Drentstaolige Kerkdiensten; Bericht van Jacobus, proeve van vertaoling. Zuidwolde 2004.



Bron: Met andere woorden - kwartaalblad over bijbelvertalen; juni 2001. Hieroet het artikel Biebelvertaolen in Drčents van H.Slot en J.Katerberg


weerum naor het thoesblad